LETS European Tour Report #9 
TOPICS: 1) Bonn article in English & French; 2) Muenster article in 
English & French; 3) Lund Sweden article in English & French;
4) Censorship on France LETS lists; 5) Letter to ISP for Global Online 
LETS in French.  
1) Bonn General Anzeiger July 3 1999
The exciting adventures of the engineer
By Christina Martinstetter
     Les aventures captivantes de l'ingenieur
     Par Christina Martinstetter
Caption: There are many opportunities in which the exchange ring can
help you.
Picture caption: John Turmel who had said he wants to battle with the 
banks and the state is now, together with his wife Pauline, on a
European Tour. Photo Max Malsch.
     Legende: Le SEL peut vous venir en aide a maintes occasions 
     Legende de la photo: John Turmel qui avait dit se vouloir se 
battre contre les banques et l'etat est aujourd'hui, avec sa femme 
Pauline, en tournee Europeenne. Photo Max Malsch. 
Say hello to an illustrious guest from Canada: John C. Turmel is the 
founder of many exchange rings in his homeland. And he told us about 
his multi-faceted and changing life.
     Saluez un visiteur celebre du Canada: John C. Turmel est le 
fondateur de plusieurs cercles SEL dans son pays. Et il a tenu des 
propos sur sa vie changeante et tres diverse. 
BONN-BEUEL SCHWARZRHEINDORF - Guerrilla lawyer" "Blackjack king" or 
"the World's richest pauper" are some of the nicknames which John C. 
The Engineer Turmel has gotten from the different media. The Canadian 
was responsible in his homeland for many headlines and newspaper and 
TV stations keep showing the same picture: Turmel with the white hard-
hat on which is written in big letters "The Engineer" with a Bible in 
one hand and the picket sign in the other which demands the abolition 
of interest. On Wednesday evening, this shining person was the guest 
in Beuel.
     BONN-BEUEL SCHWARZRHEINDORF - "Avocat guerilla," "Roi du 
Blackjack," "L'indigent le plus riche au monde," ne sont que quelques-
uns des sobriquets que John C. Turmel s'est merite des differents 
medias. Dans son pays, le Canadien est responsable de plusieurs 
manchettes, titres et sous-titres dans les journaux et stations de TV 
qui continuent a afficher toujours le meme portrait de lui, soit: 
Turmel en casque blanc sur lequel est inscrit en grosses lettres 
"L'Ingenieur." Il porte une Bible dans une main et une pancarte dans 
l'autre. Celle-ci demande l'abolition de l'interet. Mercredi soir, ce 
brillant individu etait l'invite a Beuel. 
As a young engineer, he had declared war against the banks and the 
state because those institutions drive people into debt through 
interest and taxes. In this effort, he is the persevering  supporter 
and founder of many local employment trading systems (LETS) which are 
known in Germany under the name "Tauschringe". These are based on the 
principle of exchange, work for work, and not for cash payment. 
Meanwhile throughout the whole federal republic of Germany, there now 
exist 229 with new ones sprouting. 
     Au debut de sa carriere d'ingenieur, il avait declare la guerre 
contre les banques et l'etat parceque ces institutions forcent les 
gens a s'endetter a cause des impots et des interets. A cet effet, il 
est l'ardent defenseur et fondateur de plusieurs S(T)EL (Systeme de 
Troc d'Emploi Local) connus en Allemagne sous le nom de "Tauschringe." 
Ces systemes sont bases sur le principe d'echange, travail pour 
travail, et non pour monnaie. Dans l'intervale, a travers toute la 
republique federale de l'Allemagne, il existe deja 229 systemes et 
d'autres qui bourgeonnent toujours. 
Turmel and his wife Pauline are now on an European tour. This tour now 
takes the singular couple to the sunny side of Bonn to visit the 
newly-founded in February 99 LETS "Schdl-Sick-Tauschring Bonn/Rhein-
Sieg e.V.". Though the visit was very short, it was informative and 
interesting. For nearly 3 hours, nearly 20 LETS members who had 
assembled in the "Hotel Mertens" at the Rheindorfer Strasse listened 
to the words of their illustrious guest.
     Turmel et sa femme Pauline sont maintenant en tournee Europeenne. 
Cette tournee amene maintenant ce couple singulier sur le cote 
ensoleille de Bonn visiter le SEL de "Schdl-Sick-Tauschring 
Bonn/Rhein-Sieg e.V." nouvellement fonde en fevrier 99. Meme si c'est 
une courte visite, c'etait interessant et informatif. Pendant presque 
3 heures, presque 20 membres du SEL qui se sont rassembles dans 
l'hotel Mertens a la Rheindorfer Strasse ont ecoute les paroles de 
leur celebre invite. 
He enthralled his listeners with his ardent and insistent life story 
because the Canadian's story would come under the title "The 
incredible life story of John C. Turmel" at the top of the best- 
selling list of popular literature. Turmel also is aware of this. To 
underline his credibility and the truth of the reports of his singular 
steps in life, he documented everything with newspaper articles. The 
Canadian had collected hundreds of articles in newspapers from many 
different countries in a single publication which had the colorful 
title "The Adventures of John "The Engineer" Turmel."
     Il a envoute ses auditeurs avec l'histoire de sa vie interessante 
et insistente parceque la biographie de ce Canadien apparaitrait sous 
le titre "La vie incroyable de John C. Turmel" au premier rang de la 
liste best-seller de la literature populaire. Turmel est conscient de 
ce fait. Pour souligner sa credibilite et la veracite des rapports de 
des actions uniques de sa vie, il a tout documente avec des rapports 
de journaux. Le Canadien a rassemble des centaines d'articles de 
journaux de plusieurs differents pays dans une publication qui porte 
le titre colore des "Aventures de John "L'Ingenieur" Turmel."  
And they were really captivated. John C. Turmel saw the light of day 
on the 22nd of February in 1951 in Rouyn Quebec. After a very 
successful school career, he enrolled at Carleton University in Ottawa 
Ontario in electrical engineering in 1974. Also there, this young man 
dedicated himself in a course given by Professor Walter Schneider 
called "The Mathematics of Gambling" where he was as a "star" student 
with extraordinary interest and engagement. This was the first and 
only course of its kind in the whole of Canada, said Turmel. I 
finished it with an "A+," the best possible result of all.
     Et ils only ete vraiment captives. John C. Turmel est ne le 22 
fevrier 1951 a Rouyn Quebec. Apres une carriere d'etudiant couronnee 
de succes, il s'est inscrit a l'Universite de Carleton at Ottawa 
Ontario en genie electrique en 1974. La, ce jeune homme s'est dedie 
dans un cours enseigne par le Professeur Walter Schneider intitule 
"Les Mathematiques du Jeu" ou il fut l'eleve etoile avec un interet et 
engagement extraordinaire. C'etait le premier et seul cours de cette 
sorte dans tout le Canada, dit Turmel. J'e l'ai termine avec un "A+," 
le meilleur resultat possible. 
His passion was awakened and it changed his life. "From 1975 until 
1978, I was a professional gambler. Meanwhile, I was Professor 
Schneider's Teaching Assistant," said Turmel. During these years, he 
went on more than 50 4-day junkets to several casinos in Las Vegas but 
for those casinos, the Canadian was more successful than normal 
Blackjack players and for that, was quite an unwanted guest. Turmel 
was barred.
     Sa passion se reveilla et a change sa vie. "De 1975 a 1978, 
j'etait un parieur professionel. Pendant ce temps, j'etais l'assistant 
dans le cours du Professeur Schneider," dit Turmel. Durant ces annees, 
il a ete invite a plus que 50 "junkets" de quatre jours a plusieurs 
casinos de Las Vegas mais, pour ces casinos, le Canadian a eu plus de 
success que les joueurs de Blackjack ordinaires et pour cette raison, 
il etait un invite peu desire. On a du lui interdire le jeu. 
It is very difficult to come to a conclusion on his ongoing changeful 
life so far. In any case the following: 1976 he ends his studies but 
he gambles further. In 1979, the Canadian believed he could fight 
better for his big aim to legalize gambling by running as a candidate 
for Parliament on this platform. His attempts to be elected as a 
Member of Municipal and National Parliaments brought Turmel two 
entries in the Guinness Book of Records: he has taken part in 47 
elections to date. Record #2: just as often, Turmel is the world-wide 
record holder for losing too. The Canadian opened two casinos in his 
life. Several times, Turmel had to go into prison for his gambling 
passion.
     C'est tres difficile d'arriver a une conclusion sur sa vie 
changeante jusqu'a present. De toute facon: en 1976 il finit ses 
etudes mais il continua a jouer. En 1979, le Canadien croit qu'il peut 
mieux se battre pour son but principal en briguant les suffrages de 
candidat parlementaire pour le program de legaliser le jeu. Ses 
tentatives d'etre elu membre des parlements municipaux et nationaux 
lui ont merite deux entrees dans le livre de records Guinness: il a 
participe a 47 elections jusqu'a date. Record #2, aussi souvent, 
Turmel est le detenteur mondial du record pour ses pertes. Le Canadien 
a ouvert deux casinos dans sa vie. Plusieurs fois, Turmel a ete 
emprisoner pour sa passion du jeu. 
Until today, the couple lives from the winnings which the sly- headed 
Turmel gains from the Blackjack game. On that basis, the two Canadians 
travel around the world and visit exchange rings and LETS of all 
countries. To the Beuel LETS exchange, the engineer said on their way 
"Take care of your LETS ring. There are so many ways it can help you."
     Jusqu'a date, le couple vit des gains du ruse Turmel a la table 
de Blackjack. De cette facon, ces deux Canadiens voyagent autour du 
monde et visitent des Tauschrings et SELS de tous les pays. A 
l'echange SEL de Beuel, l'ingenieur leur a dit en partant: "Prenez 
bien soin de votre SEL. Il y a tellement de facons dont il peut vous 
aider." 
The Schaal-Sick-Tauschring has changed its meeting place. The 
following meetings are on Wednesday July 21, August 18, and September 
8 at 7:00p.m. at "Mertens Hotel", 134 Rheindorfer Str. 53225 Bonn-
Beuel. 
Further information available from Brigitte Guenther-Sun on 
Tel./Fax:0049-228 47 97-345 or e-mail: SUN.services@t-online.de
     Le Schaal-Sick-Tauschring a change son lieu de rencontre. Les 
prochaines reunions auront lieu les mercredis 21 juillet, 18 aout, et 
8 septembre a 19h, a l'Hotel Mertens, 134 Rheindorfer Str. 53225 Bonn- 
Bueul. 
     Pour plus de renseignements, prendre contacte de Brigitte 
Guenther-Sun au Tel./Fax:0049-228 47 97-345 ou e-mail: SUN.services@t-
online.de
---
2) Muenster Zeitung July 20 1999
Exchange rings as an alternative
by Fueser
     Cercles d'echange comme alternatifs
     par Fueser
John Turmel visited LoWi e.V.
     John Turmel visite LoWi e.V.
Picture caption: John Turmel protests against the power of the banks 
and he is committed to exchange-ring-systems as an alternative 
economic system.
     Legende de la photo: John Turmel protest contre le pouvoir des 
banques et approuve des systemes de cercles d'echange comme systemes 
economiques alternatifs.
Muenster (MAF)- "Exchanging instead of paying!" is the basic principle 
of LoWi e.V. (local economic initiative) of the exchange ring for 
Muenster that was founded in March 1996 to try out "a new, fair and 
social system of work, trade and market." The Canadian John Turmel who 
is dealing with this issue since 1984, told of developments and far-
reaching possibilities of exchange rings also on an international 
level.
     Muenster (MAF) - "Echangez au lieu de payer!" est le principe de 
base de LoWi e.V. (initiative economique locale) du cercle d'echange 
de Muenster fonde en mars 1996 pour tester "un systeme nouveau de 
travail, d'echange et de commerce, qui soit juste et social." Le 
Canadien, John Turmel, qui s'occupe de cette question depuis 1984, a 
parle des developpements et des vastes possibilites des cercles 
d'echange ainsi que leur existence au niveau international. 
The engagement of this enigmatic personality goes back to the plan to 
legalize the game of chance in Canada. To bring an influence to bear, 
the former owner of a casino and professional gambler (still today) 
ran for political positions. In addition there was his protest against 
the power of the banks who rule the economic system with interest and 
indebtedness. During 20 years he took part in 47 elections and lost 
them all. There is not only an entry in the Guinness Book of Records 
for Turmel, which he laughingly reported, but there were many insights 
into economic system. 
     L'engagement de cette personalite enigmatique provient de son 
projet de legaliser les jeux de chance au Canada. Pour augmenter son 
influence, l'ancien proprietaire d'un casino et parieur professionel 
(encore aujourd'hui) s'est presente candidat politique. En plus, il 
fit ses protestations contre l'empire des banques qui gouvernent le 
systeme economique par l'interet et l'endettement. Pendant 20 ans, il 
a brigue les suffrages dans 47 elections et les a toutes perdues. Il 
n'y a pas que l'entree dans le livre de records Guinness pour Turmel, 
ce dont il a rapporte en riant, mais aussi plusieurs apercus au sein 
du systeme economique. 
According to him interest and mortgage result is getting the rich 
richer and the poor poorer. "I refuse to pay taxes for debts of 
interest!" the Canadian vibrantly emphasized with examples from the 
bible and history that such interest (usury) should be condemned. The 
only possible (interest-free) alternative: "LETS" local exchange and 
trading systems, how Tauschrings are called in the Anglo-American 
area.
     Selon lui, l'interet et l'hypotheque ont comme resultat que les 
riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent. "Je refuse de 
payer l'impot pour des dettes d'interet" dit il. C'est par des 
exemples tires de la Bible et de l'histoire qu'il demontre que 
l'interet (usure) doit etre condamne. La seule alternative possible 
(sans interet): "SEL" systemes d'echanges locaux, que l'on nomme les 
Tauschrings dans le monde Anglo-Americain. 
These initiatives have spread on a local level with great success 
worldwide, whether as organized neighbourly help or as a greater 
joining together where the community is involved and where even 
special "exchange money" circulates. The english town Bradford was 
even granted EU-Funds for such a project. Turmel recommended that as 
an example and presented an application form right away. 
     Ces initiatives se sont repandues au niveau local avec grand 
succes autour du monde, soit comme aide organisee comme entre voisins 
ou comme une plus grande union ou s'implique la communaute et ou meme 
circule de "l'argent d'echange" special. La ville Anglaise de Bradford 
a meme recu des EU-Fonds pour un tel projet. Turmel l'a recommande 
comme exemple et a presente une formule d'application en meme temps. 
In the United States, exchange and trading systems are taken much more 
seriously. Many social problems could be defused, unemployment could 
be included and many more things. Now should be the time to link the 
whole internationally, also for the benefit of the third world. An 
electronic way of payment and use of the internet will soon be proved. 
Promising aspects according to Turmel's thinking. He enthusiastically 
wished the people of Muenster an enjoyable development of their 
initiative. 
     Aux Etats Unis, les systemes d'echange sont consideres beaucoup 
plus serieusement. Bien des problemes sociaux pourraient etre 
desamorces, le chomage pourrait etre inclu et bien d'autres choses. Il 
serait maintenant le temps de brancher le tout internationalement, 
pour avantager le tiers-monde. Un systeme de payement electronique par 
internet sera bientot installe. Des possibilites promettantes a l'idee 
de Turmel. C'est avec enthousiasme qu'il a souhaite aux gens de 
Muenster un excellent developpement de leur initiative. 
Turmel's Internet site is http://www.cyberclass.net/turmel
Contacts to LoWi e.V.: monday 16-18 Uhr wednesday 17-19 Uhr, 
Umweltzentrum, Scharnhorststr. 57, Muenster Tel.0049-0000-53271, 
meeting every first friday of the month at 12 Uhr in the 
"Blechtrommel"
     Le site web de Turmel: http://www.cyberclass.net/turmel
     Contactez LoWi e.V.: Lundi 16-18 heures, mercredi 17-19 heures, 
Umweltzentrum, Scharnhorststr. 57, Muenster Tel.0049-0000-53271. 
Reunion chaque premier vendredi du mois a 12 heures dans le 
"Blechtrommel"
---
3) Lund Sweden Sydsvenska Dagbladet July 20 1999 (page 1) 
LUND CAN GET A LOCAL CURRENCY 
by Freda Roijer
     Lund pourrait avoir un argent local
     Par Freda Roijer
There are plans to start a so-called LETSystem in Lund where one is 
able to exchange goods and services with one another. The price will 
be put in a local currency which will be free from interest and 
inflation. The project was developed in Canada in the 80s. At the 
start, it will probably be mostly apples. Computer services, massages 
will also be possible goods and services for exchange, says the 
initiator, Anders Ohlsson. A meeting will be held tomorrow in order to 
establish a LETSystem which is supposed to lower the prices in Lund. 
See Page 2
     On projete de commencer un SEL a Lund ou on pourra echanger des 
biens et services. Le prix sera en argent local, donc sans interet et 
inflation. Le projet a ete developpe au Canada dans les annees 80s.  
Au debut, ce sera probablement des pommes. Des services 
d'informatique, des massages pourront aussi etre des biens et services 
d'echange, ajoute l'initiateur Anders Ohlsson. Une reunion aura lieu 
demain pour etablir un SEL qui est suppose baisser les prix a Lund. 
Voir page 2.
LUND CAN POSSIBLY GET A SYSTEM OF LOCAL CURRENCY (page 2)
     LUND POURRA PEUT-ETRE AVOIR UN SYSTEME D'ARGENT LOCAL (page 2)
Critics of the present banking system want to establish a local 
payment system in Lund without interest or inflation. It's called 
LETSystem and already exists in many places in Sweden. If you have got 
apples which you want to get rid of, you can sell them to me for a 
price which we agree on, declares Anders Ohlsson who is the burning 
fire behind the project. 
     Les critiques du systeme bancaire actuel veulent etablir a Lund 
un systeme de payement local sans interet ou inflation. On l'appelle 
un SEL et il existe deja a beaucoup d'endroits en Suede. Si vous 
desirez vous debarrasser d'un surplus de pommes, vous pouvez me les 
vendre pour un prix sur lequel on est d'accord, declare Anders Ohlsson 
qui est l'esprit enflamme derriere ce projet.  
We write a type of check and the transaction will be recorded by an 
administrator. In your account, there is a plus and in mine is a 
minus. You can use the service for buying something offered by some of 
the other members in the system. To prevent buying lots of goods 
without selling anything, a limit is introduced on the account. The 
idea is that the goods will become cheaper without the hidden interest 
cost which today constitutes a great part of the price. 
     On ecrit une sorte de cheque et la transaction est inscrite par 
un administrateur. Dans ton compte, il y a un positif et dans le mien, 
un negatif. Le systeme peut etre utilise pour acheter quelque chose 
offert par les autres membres du systeme. Pour empecher que quelqu'un 
achete beaucoup sans rien vendre, on met une limite sur le compte. 
L'idee est que les produits seront moins chers sans le cout cache de 
l'interet qui aujourd'hui constitue une grande partie du prix. 
The short distance between seller and buyer is promoting a good 
environment due to the lessened transport. A problem is that profit-
making producers may prefer to sell their goods at a high price in 
France instead of a lower local price. In order to make everything 
work, a great number of sellers and buyers are needed with many goods 
and services to offer. Anders Ohlsson is going to entice companies 
into the system - those who might possibly be interested could be 
shops like Klotet which has an expressed policy of solidarity. Other 
companies might take the bait of the publicity which LETSystem could 
achieve.
     La courte distance entre acheteur et vendeur favorise le bon 
environment grace a moins de transport. Un probleme serait que les 
producteurs-a-profit preferent vendre leurs produits a haut prix en 
France au lieu qu'au prix local reduit. Pour que tout fonctionne bien, 
il faut un grand nombre de vendeurs et d'acheteurs ayant beaucoup de 
biens et services a offrir. Anders Ohlsson va essayer d'attirer des 
compagnies dans le systeme - parmi les interesses, on pourrait peut-
etre compter des magazins comme Klotet qui a deja enonce une politique 
de solidarite. D'autres compagnies seraient attires par la publicite 
qu'un SEL pourrait accomplir. 
In the long run, Anders Ohlsson even wants to engage the local 
community in the project so that parts of the income tax can be paid 
in local currency. "In this way, taxpayers will be guaranteed that the 
money stays within the local community and will not be lost in 
speculations on the stock market or that they will disappear in 
investments somewhere else. The local currency is going to function 
together with the Kronor - it is possible that a certain part of the 
price will be paid in Kronors and the other part in local currency. 
     A la longue, Anders Ohlssson veut meme engager la communaute 
locale a ce projet pour qu'une partie de l'impot soit payable en 
argent local. "De cette facon, on aura la garantie que la monnaie 
restera dans la communaute locale et ne sera pas perdue en 
speculations a la bourse ou qu'elle pourra disparaitre en 
investissements a l'etranger. L'argent local fonctionnera avec le 
Kronor - une partie du prix pourrait etre payee en Kronors et l'autre 
partie en argent local. 
How can the local currency be protected from inflation if the value of 
Kronors is decreasing? 
"The local currency doesn't need to have anything to do with the 
Kronor because it is only supposed to be used for goods and services 
produced in Lund, is Anders Ohlsson's explanation. He admits that the 
supply can become quite thin. "In the first place, I suppose it will 
be mostly apples. Computer services, haircutting and massage will also 
be possible exchange goods. If we get shops within the system, it will 
become more interesting. In that case, they can pay salaries and rent 
in local currency and so the system will be expanded. 
     Comment l'argent local pourra-t-il etre protege contre 
l'inflation si la valeur des Kronors baisse? 
     "L'argent local n'a rien a faire avec le Kronor parce qu'on est 
suppose l'utiliser que pour des biens et services produits a Lund," 
explique Anders Ohlsson. Il admet que la provision pourrait etre 
faible. "Au commencement, je suppose qu'on verra plus de pommes. Des 
services d'informatique, des coupes de cheveux et des massages seront 
aussi des produits d'echange possible. Si nous avons des commerces 
dans le systeme, ce sera plus interessant. Dans ce cas, ils pourront 
payer les salaires et le loyer en argent local et donc le systeme 
elargira.
Market-places will appear where buyers and sellers can meet. Goods and 
services will be listed in a directory. In order to finance the whole 
thing, there are several possibilities. Eventually, member fees will 
be charged in ordinary money. Another possibility is a kind of 
taxation where those who have money left in their account at the end 
of the month pay a certain charge. This would stimulate activity in 
the market at the same time; at the end of every month one can 
suppose. There is also the possibility of lending local money in order 
to permit a person to pay the fee. Completely without interest of 
course. So far, some ten persons have expressed their interest in a 
Lund currency. 
     Il y aura des marches ou les vendeurs et acheteurs pourront se 
rencontrer. Les biens et services seront publies dans un annuaire. 
Pour financer le tout, il y a plusieurs possibilites. Eventuellement, 
des frais d'inscriptions pourront etre en argent ordinaire. Une autre 
possibilite serait d'imposer des frais de facon a ce que ceux qui 
auront encore de l'argent dans leur compte payeront certains frais; a 
la fin de chaque mois qu'on pourrait supposer. Il y a aussi la 
possibilite de preter l'argent local pour permettre a quelqu'un de 
s'inscrire. Sans interet, bien sur. Il y a deja 10 personnes qui ont 
exprime un interet pour de l'argent Lund. 
Tomorrow, the Canadian John Turmel will come to Lund to tell of his 
experiences in LETSystems in order to help start such an organization. 
Later on, they are going to test the interest in starting a LETS in 
Lund. "If we are 100 who want to participate, I will be extremely 
satisfied, says Anders Ohlsson. But we'll start even if we get less 
than that. 
     Demain, le Canadien John Turmel visitera Lund pour raconter ses 
experiences avec les SEL a fin d'aider a fonder une telle 
organisation. Plus tard, ils evalueront l'interet pour un tel systeme 
SEL a Lund. "S'il y en a 100 qui veulent participer, je serai 
extremement satisfait," dit Anders Ohlsson. "Mais nous le commencerons 
meme si nous en comptons moins que ca." 
---
4) Censorship on France LETS lists:
     Censure sur les listes SEL de France:
Of interest are the different reactions to the tour. Everywhere we 
went, people were pleasant and found the show entertaining. Yet, in 
France, I found out that in the closed lists, Pauline and I were 
accused of so  many false allegations that I was stunned. 
     D'interet sont les differentes reactions a cette tournee. Partout 
qu'on a visite, les gens etaient plaisant et ont trouve la 
presentation interessante. Mais, en France, j'ai trouve que sur 
quelques listes non-ouvertes, Pauline et moi ont ete accusse de 
tellement de fausses allegations que j'ai ete etonne. 
I heard that I was accused of being involved in the Urantia cult. One 
just has to read http://www.cyberclass.net/turmel/urantia.htm to find 
out what I think of this sect. Another reason some LETS groups were 
criticized for inviting me was that it was presumed I could not speak 
French. I can. Another allegation was that I completely blocked econ-
lets newsgroup with monster image files. Of course, I've never sent an 
image file though it would be pretty tough to allege much blockage 
with only text files. And more false allegations that are too numerous 
and silly to mention. If they ever publish them in public rather in 
hiding behind closed groups, I'll answer. 
     J'ai entendu que j'etais accuse d'etre membre du secte Urantia. 
Il ne faut que de lire http://www.cyberclass.net/turmel/urantia.htm 
pour trouver ce que je pense de ce secte. Des SELs qui m'ont invite 
ont ete critique parcequ'il a ete suppose que je ne parle pas le 
francais. Je le parle. Une autre allegation etait que j'avais 
completement bloque la liste econ-lets avec des grands fichiers 
d'images. Je n'ai jamais envoye une image mais ca serait assez 
difficile d'alleger beaucoup de blocage avec des fichiers de textes. 
Et d'autres allegations fausses trop nombreux et betes de mentionner. 
S'ils veulent les publier en publique au lieu d'en cachette derriere 
leur groups prives, je repondrai. 
But it did serve to prejudice some of the people who never met us to 
believe them! When I got back to Canada, I found several other French 
groups which I subscribed to. I usually send messages to two. All 
subscriptions were rejected and my latest European Tour reports have 
since been censored on the two newsgroups with no explanation despite 
the fact that: 
>sel-info is the list of France LETS, open to all. Like all other  
>Sel'idaire lists, this list is not controlled. Anyone can post. 
     Mais ca a servi a prevenir quelques personnes qui nous ont jamais 
rencontres a les croire. Lors de mon retour au Canada, j'ai trouve 
quelques autres groups SEL a lesquels j'ai soumis ma sousscription. 
D'habitude j'envoye mes messages a deux. Toutes les souscriptions ont 
ete refusees et mes plus recents rapports de la tournee Europeenne ont 
ete censures des deux groups sans explication meme que ca dit:
>sel-info est la liste de diffusion, ouverte a tous, des SEL de 
>France. Comme toutes les autres listes de diffusion Sel'idiare, 
>cette liste n'est pas controlee. policies:  Anyone can post...  
JCT: Anyone can post except me. Of course, the people who censured my 
posts or made the false allegations are not those we met but it 
certainly seems to have worked. Sad isn't it that people in every 
country including France liked the presentation but those who never 
heard it have decided that French LETSers should not. Fortunately, 
they couldn't block the direct emails to my personal contact list but 
one has to wonder what it was about my LETS reports that they found so 
objectionable. Frankly, it's a pity that a small mendacious and 
xenophobic group control access to these non-controlled groups. I 
wonder what they're afraid of?
     JCT: N'importe qui peut poster excepte moi. C'est vrai que les 
personnes qui m'ont censure et faites les fausses allegations ne sont 
pas ceux qui nous avons rencontrees. C'est dommage que toutes les 
personnes dans tous les pays, meme en France, ont apprecie ma 
presentation mais ceux qui l'ont pas entendu ont decide que les  
Sellistes de France le liront pas. La bonne nouvelle est qu'ils n'ont 
pas pu bloque ma liste de contactes personelle mais il faut se 
demander qu'est-ce-qu'il avait dans mes rapports qu'ils ont trouve si 
desagreable. Franchement, c'est pitie qu'un petit group menteur et 
xenophobique puisse controller access a ces groupes "pas controlles." 
De quoi ont-ils peur? 
---
5) Lettre au fournisseur de services internet pour un SEL global en  
ligne:
A mon fournisseur de services internet: AOL.COM Canada
     Le SEL "Systeme de Troc d'Emploi Local" a un succes remarquable 
autour du monde. 
     http://www.cyberclass.net/turmel/ est mon site de web ou 
j'explique comment le parlement Europeen a finance, non seulement les 
quatres SEL de Bradford, U.K., mais aussi le SEL de Vaasa en Finnlande 
et les quatres SEL du projet Barataria dans quatre pays differents. 
Plusieurs autorites municipales britanniques ont depuis longtemps 
finance leur SEL municipal et certains en sont meme devenus membres. 
Une motion pro-SEL est aujourd'hui devant le parlement britannique. Le 
parlement de l'Australie a vote une telle loi pro-SEL il y a 3 ans et 
le systeme "Internal Revenue" americain, 10 ans plus tot. 
     J'ai trouve que l'idee d'un compte GOLETS par courrier 
electronique pour echange de temps a travers le monde est tres bien 
recu parmi les Sellistes, membres de l'internet et ceux qui ne le sont 
pas. Ceux qui n'etaient pas motives a joindre l'internet auparavant le 
seront maintenant. Pendant les dernieres annees, il y a eu beaucoup de 
variations chez les SEL: MLETS, QLETS and je veux maintenant designer 
le SEL Global en ligne, "GOLETS." 
     http://www.cyberclass.net/turmel/urlsnat.htm offre autour du 
monde une liste de centaines de sites web et d'articles pour expliquer 
les raisons que nous trouvons le SEL Global en ligne si desirable. 
Plusieurs sites sont organises par des groupes qui ont deja commence 
des systemes prives de monnaie-de-temps SEL en ligne. 
     Les SEL sont les centres d'achat pour notre monnaie-de-temps. 
Moi-meme, ainsi que biens d'amis et associes sur l'internet, 
accepteront avec plaisir de payer nos fournisseurs de services 
internet pour installer nos centres commerciaux en ligne. 
J'accepterais personellement de payer le double et plus pour mon 
service AOL si vous installiez GOLETS sur le menu de mon courrier 
electronique. Je vous donne carte blanche. Lorsque je pourrai poster 
mes premieres Heures de ce compte GOLETS en ligne, vous pourrez me 
facturer. 
     Mes amis autour du monde commencent a faire la meme demande de 
leurs ISPs (fournisseurs de services internet). Je vais transferer mon 
service au plus proche ISP qui me fournira le GOLETS en ligne et je 
pense que la plupart des members SEL du monde en ligne et de avec 
leurs adherents changeront aussi. 
     Esperant que ceci vous motivera a l'action rapide, je demeure 
sincerement votre, jcturmel@aol.com
---
JCT: I've decided to start my own online internet LETS until my 
Internet Service Provider does it for me. For more information, join 
our discussions by sending an email to golets-subscribe@egroups.com or 
visiting http://www.egroups.com/group/golets
It's where the action on this project's going to be. 
     JCT: J'ai decide de commencer mon propre LETS internet en ligne 
jusqu'a la date que mon fournisseur de services d'internet le fasse 
pour moi. Pour souscrire a nos discussions, envoyez en courrier a 
golets-subscribe@egroups.com ou visitez 
http://www.egroups.com/group/golets
     C'est ou on trouvera l'action sur ce projet. 

Send a comment to John Turmel



Home